貴重な資料だと思い、こちらでも扱わせて頂きます。
大韓帝国皇帝純宗が韓国併合時に首相だった李完用に与えた全権委任状と邦訳。
ネットを探し回りましたが邦訳は見つからず、フォロワーさんで韓国語の達人、学生みじさんにお願いして翻訳していただきました。
貴重です。
ぜひ共有してください。 pic.twitter.com/CqTE66Hmbu
— 六衛府 (@yukin_done) 2024年2月15日
この委任状を日本が作ったとする向きがありますが、日本語に無い朝鮮語独特の漢語表現が複数個所見えます。
邦訳をご参照ください。
日本語には「作為一家」「商議協定」「確断」などの表現はありません。
— 六衛府 (@yukin_done) 2024年2月15日
日本が作ったら「日韓両国」にするところを「韓日両国」としていますし、韓国側の作成ですね。
— tracy (@tracy62673629) 2024年2月15日
「作為一家」は漢文寄りの表現なので、漢文で書けば明治の日本人も使ったでしょうけれど、全体が漢文ではないのに敢えて入れるというのは、日本人的な感覚ではまず無いと思います。
「植民地」の語は終戦までと戦後の国連憲章下、植民地独立付与宣言以降では植民地の語の用法に齟齬が生じています。
左傾した人はそれを奇貨として戦前の公文書から「植民地」の語を見つけて、時代経過による齟齬を無視して外地は「植民地」だと公文書で認めているというバカ丸出しの主張をしています。
— 六衛府 (@yukin_done) 2024年2月16日
そしたらこんなに長蛇の列になったんですよね♪ pic.twitter.com/XFDBBsNH9z
— K Higuchi(百田グループのH氏 百田塾塾生 日本保守党党員) (@quyi_k) 2024年2月17日
歴史もまともに知らない者が反日洗脳教育に陥り、大韓民国を恥ずかしくさせている。こんな者に言ってあげたい言葉がある。
「自分の専攻に忠実であれ!」
— 國史正立 金柄憲 (@Byungheonkim2) 2024年2月17日
徐坰徳教授「下着も隅々まで調べられた」 米子空港で2時間調査 https://t.co/cZiUTbqI0r
金先生、ありがとうございます。
強制ってなんだろう?
植民地ってなんだろう?